# Translation of Themes - Twenty Twelve in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 09:24:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n"

#. Description of the theme
msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background."
msgstr "Le thème 2012 de WordPress est un thème conçu pour s&rsquo;afficher de la meilleure manière sur n&rsquo;importe quelle taille d&rsquo;écran. Parmi ses fonctionnalités se trouvent un modèle de page d&rsquo;accueil avec ses propres widgets, une police d&rsquo;affichage optionnelle, un design pour les formats d&rsquo;article à la fois sur l&rsquo;index et en vue individuelle, et un modèle facultatif sans barre latérale. Vous pouvez le faire vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;en-tête, et un fond d&rsquo;écran."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twelve"
msgstr "Twenty Twelve"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:35
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Une réflexion sur « %s »"

#: functions.php:94
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:89
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: functions.php:84
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: functions.php:79
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"

#: functions.php:74
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#. Template Name of the theme
msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
msgstr "Modèle de page pleine largeur, sans barre latérale"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page Template"
msgstr "Modèle de Page d&rsquo;Accueil"

#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives par étiquette&nbsp;: %s"

#: single.php:25
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: single.php:24
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: search.php:41
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre critère de recherche. Veuillez réessayer avec d&rsquo;autres mots-clés."

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour %s"

#: index.php:46
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt à publier votre premier article&nbsp;? <a href=\"%s\">Lancez-vous</a>&nbsp;!"

#: index.php:42
msgid "No posts to display"
msgstr "Aucun article à afficher"

#: image.php:46
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:45
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: image.php:30
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir à %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."

#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"

#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: functions.php:514
msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s <span class=\"by-author\">par %4$s</span>."

#: functions.php:512
msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s le %3$s <span class=\"by-author\">par %4$s</span>."

#. Translators: 1 is category, 2 is tag, 3 is the date and 4 is the author's
#. name.
#: functions.php:510
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s, et marquée avec %2$s, le %3$s <span class=\"by-author\">par %4$s</span>."

#: functions.php:504
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:488 functions.php:491
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:460
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: functions.php:446
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:440
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: functions.php:433
msgid "Post author"
msgstr "Auteur de l&rsquo;article"

#: functions.php:417
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"

#: functions.php:417
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: functions.php:391
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:390
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: single.php:23 functions.php:389
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:366
msgid "Second Front Page Widget Area"
msgstr "Seconde zone de la Page d&rsquo;Accueil"

#: functions.php:356 functions.php:368
msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page"
msgstr "Apparaît lorsque vous utilisez le modèle facultatif Page d&rsquo;Accueil avec une page configurée en Page d&rsquo;Accueil Statique."

#: functions.php:354
msgid "First Front Page Widget Area"
msgstr "Première zone de la Page d&rsquo;Accueil"

#: functions.php:344
msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets"
msgstr "Apparaît sur les articles et les pages, sauf le modèle facultatif Page d&rsquo;Accueil, qui dispose de ses propres widgets."

#: functions.php:342
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: functions.php:310
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do
#. not translate into your own language.
#: functions.php:157
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:151
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:108
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: footer.php:22
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: footer.php:21
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"

#: content.php:75
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Voir tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content.php:16
msgid "Featured post"
msgstr "Article mis en avant"

#: content-page.php:24 image.php:123 content.php:50
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: index.php:58 content-none.php:17
msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais votre requête n&rsquo;a donné aucun résultat. Peut-être qu&rsquo;une recherche peut vous indiquer un article lié."

#: index.php:54 search.php:37 content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien de trouvé"

#: content-link.php:12
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-aside.php:26 content-status.php:40 content-image.php:26
#: content-link.php:24 content-page.php:31 content-quote.php:23 image.php:41
#: functions.php:451 content.php:60
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23
#: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35
msgid "% Replies"
msgstr "% réponses"

#: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23
#: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35
msgid "1 Reply"
msgstr "1 réponse"

#: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23
#: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: content-aside.php:20 content-status.php:15 content-link.php:18
#: content-quote.php:17
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-aside.php:15 content-status.php:31 content-image.php:13
#: content-link.php:14 content-quote.php:13 content.php:46
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:74
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: comments.php:64
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:63
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:62
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:41
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réflexion sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur « %2$s »"

#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie&nbsp;: %s"

#: content.php:71 author.php:64
msgid "About %s"
msgstr "À propos %s"

#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"

#: archive.php:36
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: archive.php:34
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:34
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:32
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:32
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:30
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutôt gênant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:21
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;équipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"