# Translation of Themes - Twenty Eleven in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 08:44:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2011 est sophistiqué, léger et adaptable. Faites-le vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;en-tête et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles pour les couleurs du thèmes (claires ou foncées), celle des liens, et trois choix de mise en page. Twenty-Elevent est équipé d&rsquo;un modèle de page Vitrine qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine pour montrer vos meilleurs contenus, reconnaît de nombreux widgets (colonne latérale, pied de page à trois zones, et une zone de widget pour la page page vitrine), et un widget personnalisable Ephémères, pour afficher vos contenus écrits en passant, vos liens, citations ou humeurs du moment. Sont inclus les styles pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;éditeur de l&rsquo;administration, reconnaissance des images mises en avant (comme les images en-tête personnalisables par article et par page, ou la reprise en grand des images articles mis en avant), et des styles spéciaux pour six formats différents d&rsquo;articles."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Une réflexion sur « %1$s »"

#: functions.php:127
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:122
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: functions.php:117
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: functions.php:112
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"

#: functions.php:107
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: functions.php:102
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Modèle de colonne latérale"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Modèle de vitrine"

#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives par mot-clé&nbsp;: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Précédent"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: showcase.php:170
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: showcase.php:160
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"

#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Article mis en avant"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search.php:51
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre critère de recherche. Veuillez réessayer avec d&rsquo;autres mots-clés."

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour %s"

#: inc/widgets.php:196
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:193
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:73
msgid "Ephemera"
msgstr "Éphémère"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Contenu éphémère de Twenty Ten"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en passant, humeur du moment, citation, liens..."

#: inc/theme-options.php:600
msgid "Layout"
msgstr "Arrangement"

#: inc/theme-options.php:341
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"

#: inc/theme-options.php:305
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélecteur de couleur"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre latérale"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu à droite"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu à gauche"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Forums d'entraide</a>"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les options du thème (en)</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d&rsquo;informations&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications apportées aux options du thème"

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Mise en page par défaut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, votre site peut afficher sa barre latérale sur le côté droit, le côté gauche, ou ne pas l&rsquo;afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou hexadécimal), ou choisissez-la avec le sélecteur de couleur, en cliquant sur &laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette de couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair et texte foncé), ou  &laquo;&nbsp;Foncé&nbsp;&raquo; (fond foncé et texte clair)."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thèmes proposent des options de personnalisation, regroupées sur l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Options du thème"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par défaut"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:589
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:564
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: image.php:34
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir à %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: header.php:147
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: header.php:145
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:143
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: functions.php:787
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Publié le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:761
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Répondre <span>&darr;</span>"

#: functions.php:747
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:738
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: functions.php:731
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"

#: functions.php:712
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: functions.php:607
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:606
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: single.php:21 functions.php:605
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:579
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:567
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:557 functions.php:569 functions.php:581
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:555
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:545
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne latérale pour le modèle factultatif de vitrine"

#: functions.php:543
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de la vitrine"

#: functions.php:532
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#. translators: header image description
#: functions.php:280
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de Hanoï"

#. translators: header image description
#: functions.php:274
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: header image description
#: functions.php:268
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: header image description
#: functions.php:262
msgid "Chessboard"
msgstr "Damier"

#. translators: header image description
#: functions.php:256
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pomme de pin"

#. translators: header image description
#: functions.php:250
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: header image description
#: functions.php:244
msgid "Shore"
msgstr "Rivage"

#. translators: header image description
#: functions.php:238
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: footer.php:35
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "État"

#: content-single.php:74
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Voir tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-single.php:46
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et marqué avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-image.php:49 functions.php:793
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#: content-image.php:44
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: content-gallery.php:93 content-image.php:70 content-quote.php:71
#: content.php:80
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Marqué avec</span> %2$s"

#: content-gallery.php:78 content-image.php:61 content-quote.php:56
#: content.php:63
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publié dans</span> %2$s"

#: content-gallery.php:50 showcase.php:128
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s. Vous pouvez le mettre en favoris avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4$s\" rel=\"bookmark\">ce permalien</a>."

#: content-featured.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s, avec comme mot(s)-clé(s) %2$s. Vous pouvez le mettre en favoris avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4$s\" rel=\"bookmark\">ce permalien</a>."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-gallery.php:73 content-gallery.php:85 content-image.php:57
#: content-image.php:66 content-single.php:37 content-single.php:40
#: content-quote.php:51 content-quote.php:63 content-featured.php:36
#: content-featured.php:45 content.php:58 content.php:72
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-gallery.php:106 content-aside.php:53 content-status.php:66
#: content-image.php:79 content-single.php:59 content-link.php:53
#: content-intro.php:26 content-page.php:28 content-quote.php:84 image.php:45
#: functions.php:712 functions.php:743 content-featured.php:52 content.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Réponses"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> réponse"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: content-gallery.php:61 content-aside.php:39 content-status.php:52
#: content-image.php:33 content-single.php:27 content-link.php:39
#: content-intro.php:21 content-page.php:21 content-quote.php:39 image.php:119
#: content-featured.php:26 content.php:45
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-gallery.php:34 content-aside.php:35 content-status.php:48
#: content-image.php:29 content-link.php:35 content-quote.php:35
#: functions.php:459 content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réflexion sur &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires."

#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie&nbsp;: %s"

#: content-single.php:70 author.php:61
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"

#: archive.php:64 index.php:44 tag.php:69 category.php:68 author.php:94
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n&rsquo;a été trouvé dans l&rsquo;archive demandée. Peut-être qu&rsquo;une recherche vous permettra de trouver un article similaire."

#: archive.php:60 index.php:40 tag.php:65 search.php:47 category.php:64
#: author.php:90
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez de voir du côté des archives mensuelles. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l&rsquo;aide de l&rsquo;un des lien ci-dessous."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutôt gênant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;équipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"