# Translation of Themes - Twenty Eleven in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 15:57:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Le thème 2011 pour WordPress est sophistiqué, léger et flexible. Rendez le vôtre avec un menu personnalisé, une image d'en-tête et de fond - puis allez plus loin avec les options de couleur disponibles (clair ou foncé), les couleurs de liens personnalisées ainsi que trois choix de mises-en-page. Twenty Eleven est doté d'un gabarit de page portfolio qui transforme votre page d'accueil en une vitrine pour afficher vos contenus favoris, offre de nombreux widgets (colonne latérale, pied de page à trois zones, et une zone de widget pour la page vitrine), et un widget Ephémère à personnaliser, pour afficher vos à-côtés, liens, citations ou statuts. Sont également inclus des styles pour l'impression et pour l'éditeur de texte, les images mise en avant (comme les images d'en-tête personnalisables par article et par page, ou l'affichage en zoom des images d'articles mis en avant), et des styles spéciaux pour six formats différents d'articles."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Une réflexion à propos de &ldquo;%1$s&rdquo;"

#: functions.php:127
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:122
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: functions.php:117
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: functions.php:112
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"

#: functions.php:107
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: functions.php:102
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Gabarit de colonne latérale"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Gabarit de portfolio"

#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de l’étiquette&nbsp;: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Prochain <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Précédent"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: showcase.php:170
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: showcase.php:160
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mettant en vedette&nbsp;: %s"

#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Article en vedette"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search.php:51
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche."

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour&nbsp;: %s"

#: inc/widgets.php:196
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d'articles à afficher&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:193
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:73
msgid "Ephemera"
msgstr "Éphémère"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Éphémère Twenty Eleven"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utilisez ce widget afin d'afficher vos plus récents à-côtés, statuts et liens d'articles"

#: inc/theme-options.php:600
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

#: inc/theme-options.php:341
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"

#: inc/theme-options.php:305
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut&nbsp;: %s"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre latérale"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu à droite"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu à gauche"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Forum de soutien technique</a>"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les options du thème</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d'informations&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Lorsque vous avez terminé d'apporter des changements aux options du thème, n'oubliez pas de cliquer sur \"Enregistrer les changements\"."

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Mise en page par défaut</strong> : si vous le souhaitez, votre site peut afficher sa barre latérale sur le côté droit, le côté gauche, ou ne pas l'afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur des liens</strong> : vous pouvez choisir la couleur des liens de votre site. Saisissez le code couleurHTML ou hexadécimal, ou choisissez-la avec le sélecteur de couleur, en cliquant sur \"Choisir une couleur\"."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Jeu de couleurs</strong> : vous pouvez choisir comme palette de couleurs pour votre site \"Clair\" (fond clair et texte foncé), ou \"Foncé\" (fond foncé et texte clair)."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thèmes proposent des options de personnalisation, regroupées dans l'écran \"Options du thème\". Si vous changez de thème, les options peuvent changer ou disparaitre car elles sont spécifiques au thème utilisé. Votre thème actuel, Twenty Eleven, offre les options suivantes :"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Disposition par défaut"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:589
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:564
msgid "Color Scheme"
msgstr "Palette de couleurs"

#: image.php:34
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: header.php:147
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: header.php:145
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:143
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: functions.php:787
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Publié le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:761
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Répondre <span>&darr;</span>"

#: functions.php:747
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:738
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: functions.php:731
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit :</span>"

#: functions.php:712
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: functions.php:607
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:606
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles Précédents"

#: single.php:21 functions.php:605
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation de l'article"

#: functions.php:579
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:567
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:557 functions.php:569 functions.php:581
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:555
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:545
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne latérale pour le gabarit optionnel de portfolio"

#: functions.php:543
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne latérale du portfolio"

#: functions.php:532
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#. translators: header image description
#: functions.php:280
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de Hanoï"

#. translators: header image description
#: functions.php:274
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: header image description
#: functions.php:268
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: header image description
#: functions.php:262
msgid "Chessboard"
msgstr "Échiquier"

#. translators: header image description
#: functions.php:256
msgid "Pine Cone"
msgstr "Cône de pin"

#. translators: header image description
#: functions.php:250
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: header image description
#: functions.php:244
msgid "Shore"
msgstr "Plage"

#. translators: header image description
#: functions.php:238
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: footer.php:35
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plateforme sémantique de publication personnelle"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "État"

#: content-single.php:74
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Voir tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-single.php:46
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et étiqueté avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-image.php:49 functions.php:793
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles de %s"

#: content-image.php:44
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: content-gallery.php:93 content-image.php:70 content-quote.php:71
#: content.php:80
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Étiqueté</span> %2$s"

#: content-gallery.php:78 content-image.php:61 content-quote.php:56
#: content.php:63
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publié dans</span> %2$s"

#: content-gallery.php:50 showcase.php:128
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Ajoutez-là en favori avec ce <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien à %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-featured.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s  et a été étiquetée %2$s. Ajoutez-là en favori avec ce <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien à %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-gallery.php:73 content-gallery.php:85 content-image.php:57
#: content-image.php:66 content-single.php:37 content-single.php:40
#: content-quote.php:51 content-quote.php:63 content-featured.php:36
#: content-featured.php:45 content.php:58 content.php:72
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-gallery.php:106 content-aside.php:53 content-status.php:66
#: content-image.php:79 content-single.php:59 content-link.php:53
#: content-intro.php:26 content-page.php:28 content-quote.php:84 image.php:45
#: functions.php:712 functions.php:743 content-featured.php:52 content.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> commentaires"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> commentaire"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: content-gallery.php:61 content-aside.php:39 content-status.php:52
#: content-image.php:33 content-single.php:27 content-link.php:39
#: content-intro.php:21 content-page.php:21 content-quote.php:39 image.php:119
#: content-featured.php:26 content.php:45
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-gallery.php:34 content-aside.php:35 content-status.php:48
#: content-image.php:29 content-link.php:35 content-quote.php:35
#: functions.php:459 content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\"> »</span>"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "À-côté"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaires précédents"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le mot de passe pour lire les commentaires."

#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie&nbsp;: %s"

#: content-single.php:70 author.php:61
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives d’auteur&nbsp;: %s"

#: archive.php:64 index.php:44 tag.php:69 category.php:68 author.php:94
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n’a été trouvé dans l’archive demandée. Peut-être qu’une recherche vous permettra de trouver un article similaire."

#: archive.php:60 index.php:40 tag.php:65 search.php:47 category.php:64
#: author.php:90
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n’a été trouvé"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blogue"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;: %s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Le contenu demandé n'a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche, ou encore, suivre l'un des liens ci-dessous."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Voilà qui est embarrassant. N’est-ce pas ?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "l'équipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/themes/twentyeleven/"